物物拈來無罣礙 물물염래무가애 mul mul yeom rae mu ga ae everything moves freely and spontaneously without the slightest hindrance (very free english paraphrase) 物物拈來 are the first four characters of the poem “恣逍遥” by Wang Zhe (1112-1170). 物物拈來，般般打破。 (everything moves freely and spontaneously, the truth is constantly revealed) 惺惺用，玉匙金鎖。 (softly, softly, the jade key, the golden […]
Here is Kumarajiva’s version of the Vimalakirti Sutra in the original Chinese at CBETA (T475): https://tripitaka.cbeta.org/T14n0475 And here is Xuanzang’s version (T476): https://tripitaka.cbeta.org/T14n0476
結 (gyeol) means “knot” or “tied up”. 制 (je) means “control” or “regulate”. During the three-month retreat period every minute of every day is tightly controlled….
So “Kyol Che” doesn’t literally mean “tight dharma”. But that does give a good feel for what Kyol Che is. The literal meaning is “tightly controlled”.
“In Tibet these days, some instructions advise that meditation is to remain in equipoise on emptiness. Some say that meditation is to rest in the clarity of mind, and some say that meditation is to abide in bliss. There are so many different instructions on the ways to meditate. But for me, there is no more profound way to meditate than through devotion (mogu; mos gus; མོས་གུས). Yet these days there are few that believe it is possible to be liberated through the power of devotion.”
Lama Zhang Rinpoche (1122–93)
마 하 반 야 바 라 밀 다 심 경
ma ha ban ya ba ra mil ta shim gyeong
관 자 재 보 살 행 심 반 야
gwan ja jae bo sal haeng shim ban ya
“This workshop will discuss the history, current state and future of Gandharan studies and highlight recent research on the material and visual culture of the region.”
From the commentary to Case 6 of the Book of
Serenity: “The Great Master Nagarjuna said, ‘Wisdom is
like a mass of fire – it cannot be entered from any side.
Yet he also said,‘Wisdom is like a clear cool pool, it
an be entered from any side.’