Mantra For Correcting Mistakes and Omissions (補闕真言)

There is a much shorter mantra in the Korean tradition with the same title. But this video is of a different, longer version used today in China. It is a really lovely video in which a mother is teaching the mantra to her daughter. 補闕真言 南無喝囉怛那,哆囉夜耶。 佉囉佉囉。俱住俱住。 摩啰摩囉。虎囉,吽。賀賀, 蘇怛拏,吽。潑抹拏,娑婆訶。 nā mó hē là dá nà,duō […]

Getting Hold of the Ox

得牛序四 竭盡神通獲得渠   心強力壯卒難除 有時纔到高原上   又入烟雲深處居 Catching the Ox He expends all strength to take the ox. But willful and strong, it won’t soon be broken. As soon as he gains the high ground, it vanishes once more deep into the mist. [Translation by Victor Sogen Hori:] 竭 jié exhaust; use up 盡 jìn end; […]

“A cave and a grave are not two.”

心生故種種法生, 心滅故龕墳不二 “Because of the arising of thought, various phenomena arise; when thought ceases, a cave and a grave are not two.” Master Wonhyo 心 mind, thought 生 born 故 (gù) cause, reason 種種 (zhǒng zhǒng) all kinds of 法 dharma, thing 生 born 心 mind, thought 滅 (miè) destroy, extinguish 故 cause, reason 龕 […]