Chanted in Chinese (probably Cantonese, but I honestly can’t tell for sure): Mandarin: https://www.facebook.com/watch/?v=2248892958586908 地藏菩萨灭定业真言注音: 唵,钵啰末邻陀宁,娑婆诃。(simplified) 唵,缽囉末鄰陀寧,娑婆訶。(traditional) ōng,bō là mò lín tuó níng,suō pó hē。
Category: chinese
The Repentance Mantra
om salba motcha modi sadaya sabaha In Sanskrit, this is probably: Om (duh) salba = sarva (सर्व) = “all” motcha = believe it or not this is probably “Buddhas” moji = “Bodhisattvas” sadaya = sadaya (सदय) = “compassionate, pitiful, merciful” sabaha 懺悔眞言 참회진언 唵、薩婆菩陀、菩提、薩陀耶、莎訶 [娑婆訶] 옴、살바못자、모지、사다야、사바하 The Hanja above is found in the Bulja Pillam […]
Incense Offering Mantra (獻香眞言) Part One
A number of questions can be asked about this mantra:
(1) Where does it come from?
(2) How is the mantra written in Hanja? (And does this matter – and if so, why?)
(3) How is it written in Siddham? (And does this matter – and if so, why?)
(4) Where can we hope to find the “original” Sanskrit form?
(5) What is the relationship between this mantra and the very similar mantra in Tibetan Buddhism: “Om Vajra Duphe Ah Hum”?
Learning Literary Chinese to Read Buddhist Texts (Rev. Jikai Dehn)
This is a great video by Rev. Jikai Dehn. I am posting this here to help make sure I can find it again. Over time I’ll use this post to create an annotated list of resources, many of which are mentioned in Jikai’s video.
The Four Immeasuable Minds in the Ksitigarbha Ten Wheels Sutra
There are at least 10 explicit references to the Four Immeasuable Minds in the Ksitigarbha 10 Wheels Sutra. This is from analysis of the Chinese version of Xuanzang (https://cbetaonline.dila.edu.tw/zh/T0411) Four Brahma Viharas (四梵住) 3 四種梵住 2 (This variation, with 種, is also found in the Large Sutra on the Perfection of Wisdom) 梵住 1 慈悲喜捨 […]
Original Chinese text of Torei Enji’s “Discourse on the Inexhaustible Lamp of the Zen School”
This post contains the complete Chinese text of Master Torie Enji’s “Discourse on the Inexhaustible Lamp of the Zen School”, 宗門無盡燈論.
河裏失錢,河裏摝。 (A coin lost in the river is found in the river.)
Question: “What is the meaning of sitting upright and reflecting on reality?”
The master said: “A coin lost in the river is found in the river.”
Sutra Copying: Some good (easy) starting places
♦♦ The Great Bright Six Syllable Queen of Mantras: 唵 嘛 呢 叭 咪 吽 ♦♦ Names of Buddhas and Bodhisattvas: 觀 世 音 菩 薩 (Kwanseum Bosal) 觀 自 在 菩 薩 (Kwanjajae Bosal) 地 蔵 菩 薩 (Jijang Bosal) 釋 迦 牟 尼 佛 (Sogamuni Bul) 彌 勒 尊 佛 (Mireuk Jonbul) 南 […]
Sa Shim Gyeong: Writing the Heart Sutra
My new project, “Sa Shim Gyeong: Writing the Heart Sutra” has four parts to it: A “Little Guidebook” which has the bare minimum of information you need to learn how to write the Heart Sutra. (Completed) A supplement which has much more detail, including stroke order animations. (In progress) The updated “Writing the Ox” web […]
Sanskrit version of Mantra for Subduing Demons (降魔眞言)
From : https://www.youtube.com/watch?v=2W494P2xWtM 《降伏三界忿怒明王真》// ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ནི་ཧཱུྃ། གྷྲྀཧྞ་གྷྲྀཧྞ་ཧཱུྃ། གྷྲྀཧྞ་པ་ཡ་གྷྲྀཧྞ་པ་ཡ་ཧཱུྃ // ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱན། བིདྱཱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ // 唵 遜婆你 遜婆吽 仡哩賀拏 仡哩賀拏吽 仡哩賀拏播野 // 仡哩賀拏播野吽 阿那野 呼婆 誐鍐 尾𩕳囉惹吽發吒 佛說瑜伽大教王經卷第三 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 詔譯 爾時世尊復入大威力熾盛光明三身金剛智金剛三摩地。出此定已。說降伏三界忿怒明王真言曰。 唵(引)遜婆你遜婆吽(引)(一)仡哩(二合)賀拏(二合)仡 哩(二合)賀拏(二合)吽(引)(二)仡哩(二合)賀拏(二合)播野 仡哩(二合)賀拏(二合)播野吽(引)(三)阿(引)那野呼婆 [言*我]鍐(引)(四)尾[寧*也](切身引)囉(引)惹吽(引)發吒(半音五) 爾時一切天人聞此明王真言已。 心生驚怖迷悶躄地。唯念大遍照金剛如來。 [驅魔眞言 · 降三世明王真言] 我以金剛 三等方便 身乘金剛 半月風輪 壇上口放 囕字光明 燒汝無明 所積之身 亦勅天上 空中地下 所有一切 作諸障難 不善心者 皆來胡跪 聽我所說 加持法音 捨諸暴惡 悖逆之心 於佛法中 […]